子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”

【原文】
 
13.28 子路问曰:“何如斯可谓之士矣?''子曰.“切切偲偲①,怡怡如也②,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
 
【注释】
 
①偲(sī):勉励督促、诚恳的样子。
 
②怡(yí)怡.和气亲切、顺从的样子。
 
【翻译】
 
子路问道:“怎样才可以称为士呢?”孔子说:“互相帮助督促而又和睦相处,就可以叫作士了。朋友之间互相勉励督促,兄弟之间和睦相处。”
 
【解读】
 
 

本语音由人工智能朗读,可能会出现多音字发音错误,朗读结果仅供参考

前面子贡问士,孔子提出了士的三个不同层次;这里子路问士,孔子则提出要处理好朋友之间、兄弟之间的关系。朋友结交多因意气相投,难免有偏袒徇私或者只有酒肉交情,故孔子强调“以友辅仁”,希望朋友间互相善意批评来提升德行;兄弟关系紧密就会言行少顾忌,反而容易因小事而生怨,所以孔子强调要兄友弟恭,这样兄弟之间才会和谐顺遂。这些回答都是在因材施教。
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0